Entrada destacada

De los procesos de electrificación

 #cercaselectrificadas #electricidad #cargaseléctricas #electrificación Se considera un cuerpo electrizado cuando tiene diferente n...

Mostrando entradas con la etiqueta idioma Español. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta idioma Español. Mostrar todas las entradas

sábado, 20 de septiembre de 2014

La acentuación


Cada lengua o idioma tiene sus peculiaridades en cuanto a las reglas de acentuación. Sin embargo, nos damos cuenta de que todas las palabras de más de una sílaba tiene uno que es más fuerte que el otro, esta sílaba recibe, en portugués, el nombre "root". Sin embargo, no podemos olvidar que sólo tenemos palabras de una sílaba que también pueden ser tónica o átona, veremos eso más adelante.

Algunas lenguas siempre marcan la misma sílaba como la tónica, independientemente del número de sílabas de la palabra tiene. En el español, y también en portugués, no es así. El tónico puede ser el último, penúltimo o antepenúltimo sílaba. Recuerde cómo contar? Empezando por el final de la palabra a la parte superior de la misma, como en el ejemplo

Las palabras que terminan en Th vocales "a, e, i, o, u" o las consonantes "n" y "s" tendrá siempre la penúltima sílaba fuerte o tónica (siempre que no tengan marca de acento), y se nombran de: BASS o Llanas. Ejemplo: casa, camisa Examen zapato.

Segundo las palabras que terminan en consonantes distintas de "n" y "s" siempre tendrán la última sílaba más fuerte (que no tiene acento), y se denominan agudas. Ex: hotel, Vivir, Madrid, profesor.

Así que incluso si usted no sabe el significado o la pronunciación de la palabra en español, saber cuál es su sílaba más fuerte. Por lo tanto, todas las palabras que no encajan estas dos reglas se pueden considerar excepciones y requieren de la "tilde" para marcar la sílaba tónica. En español sólo hay un acento gráfico y se llama "tilde", representada por el equivalente en portugués, la "aguda", es decir, no hay un "back-tick" o "circunflejo" acento.

Por lo tanto, antes de una palabra en el idioma español, que no tiene "acento" utilizar las dos primeras reglas para determinar cuál es la sílaba más fuerte si ha, se encontrará también en las reglas de acentuación de abajo.

Las reglas de acentuación

a) Acentuar todas las palabras que tienen la última sílaba acentuada (AGUDA), terminando con "vocales", "n" o "s". Ex: Corazón, el café, el canto, bebé.

b) Acentuar todas las palabras que tienen el tono de la sílaba penúltima (BASS-Llanas), que termina en consonante excepto "n" o "s". Ex: lápiz, revólver Móvil.

c) Acentuar todas las palabras que tienen la tercera sílaba más fuerte, ya que no encaja en ninguna de las reglas básicas. En español se llaman esdrújulas. Ej: la música, el teléfono, las partículas.

d) También tenemos casos que no existen en el idioma Inglés, la SOBRESDRÚJULAS llamadas. Los que recibieron el acento gráfico en la penúltima sílaba es anterior. Estas palabras generalmente eran "adjetivos" que ya tenían el acento y cuando se transforma en "adverbios" acento permaneció. Ex: fácil - con facilidad.

También hay verbos, pronombres para recibir, aumentar el número de sílabas y el tono se convierte en la penúltima. Ex: tráigamelo, escribiéndomela.

jueves, 5 de septiembre de 2013

Carta de información


La carta de información se inserta en el contexto comercial , normalmente se intercambia entre los departamentos de la misma empresa o entre empresas y sus representantes y proveedores.

El propósito de este canal de comunicación se refiere a sus propios términos : para informar al destinatario acerca de algo.

He aquí un ejemplo :

Estimados Señores,

Le informamos que el 03 de este mes habrá una reunión de los departamentos de finanzas y contabilidad con el tablero. En ocasiones , habrá premios para los mejores vendedores , así como de venta libre más organizada . Por esta razón , se invita a las demás secciones de honrar sus colegas de las 9 am en la sala de juntas .

Gracias por su atención.

Atentamente,


Consejo de compañía de cosméticos X2.

domingo, 23 de junio de 2013

El idioma español en el mundo


ll seres se comunican de alguna manera, pero sólo el hombre es a través del lenguaje, un sistema de sonido de "símbolos" utilizado por un grupo de un país o región, conocida por lengua o idioma.

Por lo tanto, constituyen las distintas lenguas que conocemos hoy en día. Es a través de lo que cada grupo expresa su cultura, las costumbres, el pensamiento, y todo lo que está a su alrededor y en su sociedad, con el dominio y fluidez, lo que permite una adecuada comunicación. Cuando esto ocurre, puede provocar interrupciones, malentendidos e incluso discusiones entre los altavoces.

¿Cómo sabe el idioma español?


Se originó en el latín vulgar hablado por la población que constituye la Península Ibérica. Más tarde recibió el nombre castellano (castellano) idioma o Castellana (castellano), en la residencia de los reyes en el reino medieval de Castilla (Castilla). Hoy en día, aunque el nombre es todavía una referencia, después de la constitución de España como nación y tratar de normalizar la lengua del país, el idioma se convirtió en oficial como "español".

Incluso el español es el idioma oficial, no es el único idioma que se habla en España. Hay otros idiomas como el catalán (catalán), el valenciano del gallego (galego), las variaciones o dialectos vascos o vasco y también numerosos de la lengua oficial, como la Junta de Andalucía, la Junta de Extremadura (Extremadura), el murciano del canario (Canarias). Estas lenguas y dialectos son primitivos en diferentes regiones de España y tienen una gran importancia para la población local, a pesar de ser tratados como segunda lengua a veces se utiliza más que el español.

A finales del siglo XV, con las nuevas conquistas territoriales del español, el idioma se ha expandido a través de América y ha sufrido numerosos cambios, a veces quedan dentro de los límites de uso popular y otros se están extendiendo por todo el país. Estos hechos se produjeron a las características geográficas, culturales y sociales de cada región, la convivencia con las lenguas indígenas locales y también por las peculiaridades de sus propios participantes, en su mayoría soldados y los inmigrantes de diversos orígenes.

Así que, con todas sus variantes, el español se convirtió en la lengua de países como Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Puerto Rico, República Dominicana, Uruguay, Venezuela, y el idioma oficial de Guinea Ecuatorial (por ser colonia española en África), Filipinas (por ser colonia española en Asia) y en España.

¿Cuál es el papel de la lengua española hoy?

El idioma español es considerado el tercer idioma más hablado en el mundo y no sólo se limita a los hablantes nativos, que ya supera los 300 millones de personas. Este número crece cada año por la cantidad de personas que aprenden el idioma como lengua extranjera.

El inglés ocupa el primer lugar, seguido por el mandarín hablado en China, que se mantiene en el segundo lugar por el número de habitantes de este país, pero el español se destaca en el mundo de los negocios, especialmente en la Comunidad Europea, donde además de Inglés son los idiomas más utilizado. Otro dato interesante es que se ha logrado un número considerable de usuarios de Internet, en la actualidad el tercer idioma más utilizado en Internet.

domingo, 26 de mayo de 2013

Idioma Español


Entre las diversas lenguas que se hablan, español destaca, es la segunda lengua materna más hablada en el mundo y el primero más hablado en el continente americano.

El idioma español, también conocido como "español", ha sufrido variaciones en el tiempo y de región a región, llamados dialectos derivados del español. Español es muy similar a la portuguesa y al mismo tiempo es muy diferente, lo que más a menudo causa confusión durante la traducción.

Muchas personas piensan que porque son similares, la comprensión de la lengua española es muy fácil - si usted sabe Portugués consecuencia puede traducir la lengua española - es esta familiaridad entre los idiomas que genera la mayor parte de los errores de traducción. Como hay palabras en español que se escriben exactamente cómo algunas palabras en portugués, pero tienen significados diferentes.

Su aprendizaje es más fácil de lo que crees, sólo prestar atención y dedicación. Ayudar a los estudiantes en el pensamiento es el desarrollado el canal español, aquí se apoyará el aprendizaje de idiomas, con reglas gramaticales y consejos.